home authors books order news contact search français
Cover for the book Vie sauvage sur les Rocheuses
Vie sauvage sur les Rocheuses is written in french.
Vie sauvage sur les Rocheuses is the french translation of Wild Life on the Rockies and other tales by Enos A. Mills.
The english summary is provided for information only.
English summary : This book is in french. If you'd like to buy this book for someone speaking french, here is an english summary to help you check the book. Vie sauvage sur les Rocheuses is a french translation of Wild Life on the Rockies written by Enos A. Mills in 1909. This book contains the record of a few of the many happy days and novel experiences which Enos A. Mills has had in the wilds. For more than twenty years, it has been his good fortune to live most of the time with nature, on the Rocky mountains. He is a nature-lover charmed with the birds and the trees and he has made scores of long exploring rambles over the mountains in every season of the year. While climbing up the Rockies, he has gone through many life-zones and seen numerous standing and moving life-forms, all struggling, yet seemingly all contented with life and the scenes wherein they live and struggle. He faces wolves and bear, watches how beavers build dams, otters play. He follows bighorn sheeps, survives snowslide, spends great nights by the camp fire. He watched wild animals play, becomes friend with a horse on the mountain, guides an eight years old girl up to the summit of the Longs Peak at an altitude of 14000 feet... He watches flowers, animals, birds, tree distribution over the mountains. Through his eyes, we see wild life on the Rockies.
The author : Enos A. Mills (1870 - 1922) was an American naturalist. He was called the "Father of Rocky Mountain National Park" as he helped establish the Rocky Mountain National Park to protect forest, animals and their habitats. Naturalist, writer, photographer, mountain guide, he wrote many great stories about wild life, animals and trees. He watched many animals, their behaviors, their games, their relationship to nature and man. For him, each animal, each plant, each form of life had its own story to tell. French books by the same author : Du même auteur : Dans le monde des castors (In Beaver World) and L'histoire de Scotch le chien et autres récits de la vie sauvage (The story of Scotch the dog and other tales of wild life).
Contents of the book : All the chapters are in french, the english translation of the chapter titles are given for information only in case you decide to buy this french book for someone speaking or reading french : La nature sans arme (The Wilds without firearms), Face aux avalanches (Associating with snow-slides), Le castor et ses ouvrages (The beaver and his works), L'ours noir un grand clown (The black bear - comedian), Orage en haute montagne (A watcher on the heights), Gravir le pic Longs (Climbing Long's Peak), Midget le cheval de retour (Midget the return horse), Le fidèle Scotch (Faithful Scotch), Bob et d'autres oiseaux (Bob and other birds), Le raisin d'ours (Kinnikinick), Attendre dans la nature (Waiting in the wilderness), Le pin tordu (The lodgepole pine), Les animaux en hiver (Winter ways of animals), Sur la piste des animaux sauvages (On wild life trails), Forêts des Montagnes Rocheuses (Rocky Mountain Forests), Le lion des montagnes (The mountain lion), La zone arctique de haute montagne (The Arctic Zone of High Mountains), les mouflons sauvages (Wild mountain sheep), Pikes un pic face aux plaines (a peak by the plains), La chèvre des Montagnes Rocheuses (The Rocky Mountain Goat), Le monstre blanc (The white cyclone), Points de repère (Landmarks), Quand les animaux jouent (Plays and pranks of wild folk), La loutre s'amuse (The otter plays on), Le pika au sommet du monde (The Haymaker of the heights), Une histoire de graines (The fate of a tree seed), Aux confins de la forêt (The Forest Frontier), À la rencontre des mouffettes
(Introducing Mr. and Mrs. Skunk), Voyager dans la montagne en hiver (Winter mountaineering), Parcs de montagne et feux de camp (Mountain parks and camp fires), a french biography of Enos A. Mills.
French summary : Ce livre retrace quelques-unes des meilleures journées d'Enos A. Mills en pleine nature. Pendant plus de vingt ans, il a eu la chance de vivre sur les Montagnes Rocheuses. Étant un amoureux de la nature, charmé par les animaux, les oiseaux et les arbres, il a entrepris de longs voyages pour explorer les montagnes. En parcourant les grands espaces sauvages américains, il a traversé de nombreuses zones de vie et vu de nombreuses formes de vie, immobiles ou en mouvement, chacune luttant pour sa survie et pourtant contente de sa vie dans les grands espaces. Il tombe nez à nez avec des loups et des ours, étudie les barrages des castors, observe les loutres s'amuser. Il piste des mouflons, survit à une avalanche, rêve devant son feu de camp. Il regarde les animaux jouer, se lie d'amitié avec un cheval sur la montagne, guide une fillette jusqu'au sommet à plus de 4000 mètres d'altitude... Il observe les fleurs, les animaux, les oiseaux, les arbres qui résistent aux vents et aux tempêtes. À travers son regard, on découvre la vie sauvage sur les Rocheuses.
The author : Enos A. Mills (1870 - 1922) est considéré comme le père fondateur du parc national des Montagnes Rocheuses. Naturaliste, écrivain, photographe, guide, il a passé sa vie à étudier les montagnes, les forêts, la vie des animaux sauvages et la vie des arbres. Il a observé de nombreux animaux, leurs comportements, leur façon de vivre, leurs jeux, leur relation à la nature et aux hommes. Pour lui, chaque animal, chaque plante, chaque forme de vie avait sa propre histoire à raconter. Livres en français du même auteur : Dans le monde des castors and L'histoire de Scotch le chien et autres récits de la vie sauvage.
Contents : La nature sans arme, Face aux avalanches, Le castor et ses ouvrages, L'ours noir un grand clown, Orage en haute montagne, Gravir le pic Longs, Midget le cheval de retour, Le fidèle Scotch, Bob et d'autres oiseaux, Le raisin d'ours, Attendre dans la nature, Le pin tordu, Les animaux en hiver, Sur la piste des animaux sauvages, Forêts des Montagnes Rocheuses, Le lion des montagnes, La zone arctique de haute montagne, Les mouflons sauvages, Pikes un pic face aux plaines, La chèvre des Montagnes Rocheuses, Le monstre blanc, Points de repère, Quand les animaux jouent, La loutre s'amuse, Le pika au sommet du monde, Une histoire de graines, Aux confins de la forêt, À la rencontre des mouffettes, Voyager dans la montagne en hiver, Parcs de montagne et feux de camp, une biographie d'Enos A. Mills.
Subjects :
Animals -
Bearberry (Arctostaphylos uva-ursi) -
Bears -
Beavers -
Birds -
Camp fires -
Colorado -
Conservation of natural resources -
Coyotes -
Dogs -
Estes Park -
Extreme weather (lightning, rainstorm...) -
Firearms -
Forest -
Forest fires -
Grizzly -
Horses -
Kinnikinick -
Lily lake -
Longs Peak (Long's Peak) -
Mountain -
Nature -
Pines -
Lodgepole pine -
Western yellow pine -
Pioneers -
Rocky Mountains -
Rocky Mountains National Park -
Snow -
Snowslide -
Squirrels -
Trees -
Watching animals -
Water ouzels (american dippers, Cinclus mexicanus) -
Wolves -
Woodpeckers -
Notable people : Enos A. Mills -
Harriet Peters -
Scotch the dog -
Time period : End of the 19th century -
Beginning of the 20th century
Book cover for Vie sauvage sur les Rocheuses
Read the first pages for free : Amazon.fr
Read the first pages for free : Amazon.ca
Read the first pages for free : Amazon.com
Read the first pages for free : Amazon.co.uk
Read the first pages for free : Amazon.de
Read the first pages for free : Amazon.es
Read the first pages for free : Amazon.it
Read the first pages for free : Amazon.jp
"Un feu de camp dans la forêt est l'endroit le plus envoûtant où passer la nuit sur l'autoroute de la vie." (Enos A. Mills)
("A camp-fire in the forest is the most enchanting place on life's highway by which to have a lodging for the night.")
"C'est en campant une nuit sur la pente du mont Coxcomb que j'ai été le plus profondément envoûté par un feu de camp. Je souhaite que tout le monde puisse passer une nuit près d'un feu de camp, près de la vieille cheminée de Mère Nature." (Enos A. Mills)
("It was while camping once on the slope of Mt. Coxcomb that I felt most strongly the spell of the camp-fire. I wish every one could have a night by a camp-fire,—by Mother Nature's old hearthstone.")
"Les forêts de la terre sont les drapeaux de la Nature. Elles attirent et charment tout le monde et éveillent des émotions universelles. Entrez dans la forêt et les frontières nationales disparaissent." (Enos A. Mills)
(The forests of the earth are the flags of Nature. They appeal to all and awaken inspiring universal feelings. Enter the forest and the boundaries of nations are forgotten.)
"Si j'avais rencontré deux loups gris pendant mon premier voyage à camper sans arme en pleine nature, cette expérience m'aurait difficilement amené à penser que partir sans arme à feu est la meilleure façon d'apprécier la nature sauvage. Mais j'avais fait de nombreuses excursions au-delà des sentiers avant d'avoir cette aventure et l'habitude de partir sans arme était si fermement ancrée en moi et si satisfaisante que même une rencontre dangereuse avec deux loups n'anima pas le désir de porter une arme. Je poursuivis cette habitude de partir sans arme et aujourd'hui la seule façon que j'ai d'apprécier les espaces sauvages, c'est de laisser les armes derrière moi." (Enos A. Mills)
(Had I encountered the two gray wolves during my first unarmed camping-trip into the wilds, the experience would hardly have suggested to me that going without firearms is the best way to enjoy wild nature. But I had made many unarmed excursions beyond the trail before I had that adventure, and the habit of going without a gun was so firmly fixed and so satisfactory that even a perilous wolf encounter did not arouse any desire for firearms. The habit continued, and to-day the only way I can enjoy the wilds is to leave guns behind.)
"Je n'ai jamais pu décider qui j'aimais le plus, les oiseaux ou les arbres." (Enos A. Mills)
(I have never been able to decide which I love best, birds or trees.)
"Si vous partiez des contreforts montagneux dans le Colorado, à l'endroit où l'un des ruisseaux aux eaux claires dévale les montagnes et traverse tranquillement les grandes plaines puis de là, si vous montiez jusqu'à l'arête terrassée faite de rochers escarpés, de pins, de fougères et de fleurs, vous traverseriez alors de nombreuses zones de vie et verriez de nombreuses formes de vie, immobiles ou en mouvement, chacune luttant pour sa survie et pourtant apparemment contente de la vie qu'elle vit et du milieu dans lequel elle vit et lutte." (Enos A. Mills)
(If any one were to start at the foothills in Colorado, where one of the clear streams comes sweeping out of the mountains to go quietly across the wide, wide plains, and from this starting-place climb to the crest of this terraced land of crags, pines, ferns, and flowers, he would, in so doing, go through many life-zones and see numerous standing and moving life-forms, all struggling, yet seemingly all contented with life and the scenes wherein they live and struggle.)
"Lorsque je lisais en marchant les traces conservées dans la neige, c'était pour moi comme lire un journal quotidien. Elles me tenaient au courant des nouvelles de la nature sauvage. Des fois, en lisant, je découvrais les jeux auxquels un lièvre à raquettes s'était amusé ; les moments affamés que le brave mouflon avait passé sur les hauteurs ; le calme dans le voisinage des poules de neige ; le dîner que les pins avaient donné à la grouse ; les distractions et les exercices sur le territoire piétiné du cerf ; les ruses des renards ; les visites des pies, les excursions des lynx et les traces rouges laissées par les lions de montagne." (Enos A. Mills)
(The tracks and records in the snow which I read in passing made something of a daily newspaper for me. They told much of news of the wilds. Sometimes I read of the games that the snowshoe rabbit had played; of a starving time among the brave mountain sheep on the heights; of the quiet content in the ptarmigan neighborhood; of the dinner that the pines had given the grouse; of the amusements and exercises on the deer's stamping-ground; of the cunning of foxes; of the visits of magpies, the excursions of lynxes, and the red records of mountain lions.)
Published : March, 21st 2019
Author : Enos A. Mills
Translator : A. R. Béhuret, translation of Wild Life on the Rockies written by Enos A. Mills and published in 1909, followed by other stories.
Publisher : Editions Béhuret, published by A. R. Béhuret
Dimensions : 5.5 * 8.5 * 0.44 inches (13,97 * 21,59 cm)
Pages : 318 pages, softcover
Language : french
ISBN : 979-10-97517-04-5
EAN : 9791097517045
Cover pictures : iStockphoto / DavidByronKeener (top: landscape), Gary Gray (bottom left: bighorn sheeps), joshschutz (bottom right: goat with youngster)
Price : 16,90 euros in France.
« Vie sauvage sur les Rocheuses » :
Amazon.com
Amazon.ca
Amazon.co.uk
Amazon.fr
Amazon.de
Amazon.es
Amazon.it
Amazon.jp
other shops / stores
Buy other books by Enos A. Mills and A. R. Béhuret